Синхронный перевод — один из наиболее сложных видов устного перевода, при котором переводчик переводит на целевой язык синхронно, одновременно с восприятием на слух речи на исходном языке.
Особенности синхронного перевода:
Синхронный перевод выполняется, как правило, с применением специального оборудования для синхронного перевода.
Специальное оборудование обычно представляющая собой стационарную или разборную кабину, где размещается установка синхронного перевода, включающая две пары наушников и микрофон для переводчиков, а также набор наушников или переносных приёмников по числу участников, нуждающихся в переводе. Во время перевода переводчик-синхронист находится в изолированной кабине в наушниках со звукоизоляцией, чтобы собственный голос не заглушал голос оратора. С помощью аппаратуры усиления перевод подается слушателям в наушники.
Мы готовы предоставить для вас оборудование на любое количество участников мероприятия по вашему запросу. Уточнить цену оборудования специально под ваше мероприятие вы можете уточнить в головном офисе, по электронной почте, либо по номеру, указанному на сайте. |
Разновидности синхронного перевода:
Существует три разновидности синхронного перевода, которые можно считать разными видами:
- синхронный перевод «на слух», когда синхронный переводчик воспринимает через наушники непрерывную речь оратора и осуществляет по мере поступления информации — самый распространённый и самый сложный случай;
- синхронный перевод «с листа», когда синхронный переводчик выполняет перевод в соответствии с предоставленными материалами с предварительной подготовкой или без нее;
- синхронное чтение заранее предоставленного текста, когда синхронный переводчик зачитывает заранее переведенный текст, следуя за речью оратора и при необходимости, вносит корректировки в перевод;
Специально для вас мы готовы предоставить высококвалифицированного специалиста любой из разновидностей данного перевода. Все наши переводчики владеют огромным опытом участия в мероприятиях каждого типа и разбираются в особенностях их проведения.
Почему стоит заказать переводчика у нас?
Специалисты, которых мы подбираем индивидуально к вашему мероприятию, всегда соответствуют множеству серьезных требований. Самое важное из всех требований, конечно же, высокий уровень профессионализма, от знания языка до этикета.
Наши переводчики всегда несут огромную ответственность за уровень перевода на вашем мероприятии и каждый из них:
- блестяще знает язык перевода;
- всегда владеет тематикой переговоров и особенностями их проведения;
- имеет четкую дикцию и поставленный голос;
- обладает превосходной памятью
;
Три простых шага для заказа:
Оформляете заявку на сайте или по телефону и вносите предоплату | |
Получаете переводчика на мероприятие | |
Доплачиваете остаток стоимости после проведения мероприятия |